約 455,162 件
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/6392.html
作詞:ぼーかりおどP 作曲:ぼーかりおどP 編曲:ぼーかりおどP 歌:初音ミク 翻譯:kyroslee meteorbringer:Re-entry 在望遠鏡的對側 流星群不斷落下 只要對其許願3次 就能實現夢想 也許會在不知何時 來到眼前 若是有着要向流星許願那般 一直在期盼渴望着的事物 那就別將這銘刻於心的願望 託付給那般的虛無之物 聽到了「醒過來吧」的呼喊聲 即使我稍稍傾耳細聽了 卻很清楚 那不過是幻覺 到底我是在 期望着些什麼呢 若是有着要向流星許願那般 不斷在尋求着的事物 別將那往遠方深深刻印的願望 當作流淚的理由 即使緊閉着雙眼亦會展現眼前的 就只有使人無法看見前路的黑暗 若然就有如連神明亦不惜去依靠那般 在宇宙的盡頭 彷徨迷失的話 若是有着要向流星許願那般 一直都就似在默默忍受的事情 那不斷隱藏至今的願望 別那麼輕易就傾訴出來啊 只是十指緊扣的話 就會變得什麼都無法抓緊的吧 若真的要祈禱的話 那就把手放在自己的左胸前 流星是 由人去召喚到眼前的 原曲的歌詞在這邊→http //www9.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/6391.html,中間有一小部份的歌詞跟原曲不同。
https://w.atwiki.jp/aidaze/pages/219.html
♪全力少年 作曲 作詞
https://w.atwiki.jp/lian4302/pages/104.html
全都歸咎於月夜 作詞:結城アイラ 作曲:本多友紀(Arte Refact) 編曲:酒井拓也(Arte Refact) 演唱:DRAMATIC STARS 天道 輝(CV 仲村 宗悟)・桜庭 薫(CV 内田 雄馬)・柏木 翼(CV 八代 拓) 翻譯:梨安子 (出自THE IDOLM@STER SideM 2nd ANNIVERSARY DISC 01 DRAMATIC STARS High×Joker) ひときわに月が輝く (月色格外耀眼的) TONIGHTそっと届くメッセージ (TONIGHT 悄悄送達的訊息) 誰にも見せたらダメだよ (可不能讓其他人看唷) 二人きり秘密のPHANTOM THIEF (兩人世界 秘密的PHANTOM THIEF) 迷いげな表情(カオ)が可愛くて (帶著迷茫的表情這麼可愛) ちょっとイジメたくなるのさ (讓人想要捉弄妳一下) 誰にも見せたくないから (不想被別人看見所以) とっておきを かけるよMAGIC (就讓我珍藏起來吧 施展MAGIC) DO WAH DO WAH 静かにアプローチ DO WAH DO WAH 靜靜地湊近) DO IT DO IT カギを開けて DO IT DO IT 旋開心鎖) DO WAH DO WAH 予告通り DO WAH DO WAH 如同預告) 華麗なるFALL IN LOVE (華麗地 FALL IN LOVE) HEY HEY HEY! 踊り明かそうよ (HEY HEY HEY! 共舞到天明吧) HEY HEY HEY! 嫌(や)なことは全部 (HEY HEY HEY! 討厭的事就全部) BYE BYE BYE! 今はBYE BYE DAY! (BYE BYE BYE! 此刻是 BYE BYE DAY!) ホントの姿をみせて (展現毫無掩飾的妳吧) HEY HEY HEY! ロマンティックMUSIC (HEY HEY HEY! 浪漫的MUSIC) HEY HEY HEY! 解放してゆく (HEY HEY HEY! 就這樣解放吧) SHY SHY SHY! 近いねTOO SHY SHY! (SHY SHY SHY! 這麼靠近 TOO SHY SHY!) まさに奪うけどいいかな (接下來能夠把妳搶走吧) 月夜がそうさせる (Hi!) (這都是月夜的錯唷) (Hi!) 余裕あるように見えるだろ? (我看起來游刃有餘吧) じつのとこギリギリ限界 (但其實已經快撐不下去了) 世界じゅう手に入っても (就算得到了全世界) 君じゃなきゃ意味ないDANCING (不是與妳就沒有意義的 DANCING) DO WAH DO WAH 望むならば (DO WAH DO WAH 只要妳希望) DO IT DO IT この夜空も (DO IT DO IT 這片夜空也) DO WAH DO WAH ジェエルにして (DO WAH DO WAH 會為你變成寶石) 銀河までSPECIAL SHOW! (直到銀河 SPECIAL SHOW!) 「おいで」 (「過來吧。」) HEY HEY HEY! 笑いとばそうよ (HEY HEY HEY! 一笑置之吧) HEY HEY HEY! 疲れた気持ちは (HEY HEY HEY! 疲勞的感覺都) NON NON NON! 消して NON NON DAY! (NON NON NON! 擺脫掉 NON NON DAY!) 生まれ変わるのさYOU I (蛻變成煥然一新的 YOU I) HEY HEY HEY! 重なった指が (HEY HEY HEY! 交疊的手指) HEY HEY HEY! 少し震えてる (HEY HEY HEY! 微微地顫抖著) FUN FUN FUN! もっと TOO FUN FUN! (FUN FUN FUN! 更加地 TOO FUN FUN!) 強く抱きしめていいかな (用力抱緊妳也可以嗎?) もう止められないんだ! (HI!) (已經煞不了車了唷!) (HI!) DO WAH DO WAH 見逃さない (DO WAH DO WA 可不會看漏) DO IT DO IT 瞳の合図 (DO IT DO IT 眼中的暗號) DO WAH DO WAH カウントせよ (DO WAH DO WAH 來倒數吧) DO IT DO IT (DO IT DO IT) 彼方までPRECIOUS LOVE…! (到無垠為止的 PRECIOUS LOVE…!) HEY HEY HEY! 笑いとばそうよ (HEY HEY HEY! 一笑置之吧) HEY HEY HEY! 疲れた気持ちは (HEY HEY HEY! 疲勞的感覺都) NON NON NON! 消して NON NON DAY! (NON NON NON! 擺脫掉 NON NON DAY!) 生まれ変わるのさYOU I (蛻變成煥然一新的 YOU I) HEY HEY HEY! 踊り明かそうよ (HEY HEY HEY! 共舞到天明吧) HEY HEY HEY! 嫌(や)なことは全部 (HEY HEY HEY! 討厭的事就全部) BYE BYE BYE! 今はBYE BYE DAY!y (BYE BYE BYE! 此刻是 BYE BYE DAY!) ホントの姿をみせて (展現毫無掩飾的妳吧) HEY HEY HEY! ロマンティックMUSIC (HEY HEY HEY! 浪漫的MUSIC) HEY HEY HEY! 解放してゆく (HEY HEY HEY! 就這樣解放吧) BYE BYE BYE! 近いねTOO SHY SHY! (BYE BYE BYE! 這麼靠近 TOO SHY SHY!) まさに奪わせてもらおう (接著就讓我把妳搶走吧) 月夜のせいにして (全都要怪月夜) MOON NIGHT MAGICのご用心 (HI!) (MOON NIGHT MAGIC 要當心唷☆)(HI!) 譯註:此為未確認的網路刊登版歌詞,正確歌詞以官方歌詞本為準
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/7567.html
作詞:伊東歌詞太郎 作曲:伊東歌詞太郎 編曲:たるとP 歌:初音ミク 翻譯:熾芽 (請勿拿掉譯者名字或擅自改動翻譯) 伊豆舞孃 期盼之事 不再復返 世間道理 亙古不變 以「東京」為名的街 苦悶不已 隻身一人 淚亦難落 伊豆之空 分外溫柔 倏忽映現 前來撫慰 青春歲月 竭盡苦惱 只懼 孤獨 雲過雨停時 君與虹同至 心 飄然起舞 不知愛為何物苟活至今 然思君之痛 抑鬱心中 此份孤獨無人能瞭 若得應許 願觸其肌膚 於吾澄澈之心 為誰 而活至今日 雖尚未明瞭 為誰而存在之人 吾仍未能接近 澄淨之物易髒 溫柔為易崩解之物 至少 此時 允吾伴君側 繼續描繪愛之形 若去尋求 某日必得給予 澄淨地虛幻地被汙染的溫柔 若得應許 願尋已成成人之君 於君側 伊豆之憶 如夢似幻 吾年幼之時 連「再會」皆未能傳達 唯待時光流逝 宛若蛻變 任憑何種溫柔皆能接受 即便無法再與君相遇 此後吾等 是明瞭 那絕美戀情的二人 不知愛為何物苟活至今 然思君之痛 抑鬱心中 此份孤獨無人能瞭 若得應許 願觸其肌膚 於吾澄澈之心 曾僅能向君幼時 尋求救贖 謝謝 再會了
https://w.atwiki.jp/taipikashi/pages/64.html
はじまってく ゆめじゃない ゆめじゃない Shine Brand New Star まっすぐひかり ゆめ ゆめ かがやけ じゃない じゃない まけないで ゆめ ゆめ そのこころ じゃない じゃない けがれなく ゆめ ゆめ じゃない じゃない きよく どんなみらいも どんなじぶんも つよく きょうへと じぶんとよんでごらん かえてゆける しんじてごらん Magical そらもとべる Challenge Chance Go すべての ゆうきとゆうまほう ねがいを 次の歌詞へ となえて Magical さあいま ときはなて だれだって それはあした Shine Brand New Start えがおになるまほう はじめてから はじまるの ゆめだから とじないで ゆめ そのひとみ だから まえへと ゆめ だから うえへと ゆめ とわへと だから Lesson One - いくつ あたらしい いつかいちにんまえになれる じぶんを Lesson Two - さがしてみよう みつけてみよう あなたにならできるわ Challenge Chance Fight ゆめだから 次の歌詞へ ゆめ だから ゆめ だから ゆめ だから いくつなみだを ながしても だいじょうぶ ゆめじゃない よんでごらん しんじてごらん ゆめ じゃない Challenge Chance ゆめ Go じゃない ゆめ じゃない どんなみらいも きょうへと かえてゆける そらもとべる ゆうきとゆうまほう ゆめじゃない ゆめ じゃない ゆめ じゃない ゆめ じゃない どんな じぶんも じぶんと
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/7076.html
作詞:ねじ式(火曜日P) 作曲:ねじ式(火曜日P) 編曲:ねじ式(火曜日P) 歌:初音ミク 翻譯:釩氪菌 花瓣紛紛飄落 新發芽的枝葉染上鮮綠 青色的風吹過臉頰 小時候經常一起走過的 去往公園的那条路 時至今日已漸漸忘記 你寬大的手掌 多少次曾緊緊地握住 从那時起時光匆匆飛逝 下一次我會主動來牽你哦 跟上你的步幅 不用擔心哦 時光白駒過隙 我們也漸漸沈黙 剩下的日子 還有多少 将無處寄託的思念 投向青空 櫻花隨風搖動 生命殘落又新生 如果生命是無限的輪迴 那麼這離別一定不會是永遠 斗轉星移 我們 能隔空相會的話 漫無邊際地對話 相視而笑吧 雖然稍稍有些晚了些 但是約定好了哦 櫻花輕柔地染上顏色 因為我們無法忘記季節 在最後的 不會再來的四月 緊緊與你相伴而行 櫻花在風中搖曳 生命凋零又抽新芽 如果生命周而復始循環不息 那麼一定就還會再相見 終わり ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 我是Vocaloid歌詞翻譯新人 釩氪菌。請多指教。這是第一次在VOCALOID中文歌詞WIKI上發佈自己翻譯的歌詞。 日語純自學,語文功底也不好,但是憑著對良曲的熱愛我會努力做出質量更好的翻譯的。加油ε(罒ω罒)з 非常感謝@Kyroslee 大大給予幫助 --- 葉桜舞う頃に 作詞:ねじ式 作曲:ねじ式 編曲:ねじ式 中文翻譯:Alice 葉櫻紛飛之時 片片落下的花瓣 和初生新芽染滿眼前 清風吹拂雙頰 小時候我和你走過的 那條通往公園的小徑 今天就讓我們慢慢散步而過 你大大的手掌 我無數次緊緊握住 那天開始時間悄悄溜走 這次換我來牽著你走吧 換我來配合你的步伐吧 所以請你不必擔心 日月更迭而我們 連話也說得不多了呢 剩下的時間 還有多久呢 只能將無處述說的想法 擲向青空 葉櫻在風中搖曳 逐漸凋零的生命伴隨新生的生命 如果說生命能輪迴不滅 那這就一定不會是永遠的別離 日月更迭而我們 若能相會在天空另一頭 就讓我們笑著 聊些無關緊要的鎖事吧 雖然現在想來有些遲了 但我和你約好囉 染滿葉櫻溫柔顏色的 這個季節我永遠不會忘記 無法重來的最後的四月 我只能牢記心中伴你走過 葉櫻在風中搖曳 逐漸凋零的生命伴隨新生的生命 如果說生命能輪迴不滅 那這就一定不會是永遠的別離 --- 葉櫻:櫻花花瓣凋謝後,新葉開始冒出芽來時的櫻花樹。
https://w.atwiki.jp/id_18447/pages/20.html
歌詞推敲希望処 23 自分は作詞をする際、 辺りを見回したり、風景の写真を眺めたりしています。 そうすると、結構どうでもいい事から物語が思いついたりしますね。 あとは…何かに例えて書くのも良いと思います。 自分が今回のコンクール用にだした『林檎』も 林檎が腐って食べれなくなったとかどうでもいい事から思いつきましたし 僕目線を少し林檎で例えて書いてますからねww 最初は深く考えず、簡単に考えてそこから歌詞を深くしていくのが良いと思います! …と言っても、やっぱり1番いいのは楽しく書く事ですよね! 雑談 214 96neco むー、曲を作るのが単純に「負担」だったらコラボに加入しないと思うですよ。 曲を作りたいけど、言葉からのインスピレーションが欲しい!って人がここのコラボに来てるんだと思いますし。 (私もそれで「あいのつがい」を見つけて飛び込んだクチですし) 作曲家は作曲家で、今それはできない、ちょっと詞が自分に合わないと言う時は丁重にお断りすればいい話だし、 きたぞー!!ってやる気が盛り上がったコラボは引き受ければ良いし、それはもう「負担」ではないですよね。 だから、「作曲家の負担が…」っていうのは単純にコンタクトを避けるレトリックに なっちゃってるんじゃないかと思うのですが。 問題は、 「この詞で曲作ってくれませんか?」 →「ちょっと合わないんでごめんなさい。こんな感じの詞だといいんですが…」 や、 「この曲どう?誰か詞つけてください!」 →「この曲、こういう所がダメだから詞を書きづらいよ」 っていうやりとりを それぞれが避けて通ってるからじゃないかなーと思います。 無論、アタックするのは勇気が要りますし、断られたらショックもあるでしょう。 でも、どっちかが一歩を踏み出さないとコラボなんてできないし、 そういうやり取りを何度しても良いような風潮が出来なければ、 ただ漫然とコラボ投稿の数が増えるだけで成果物がない状態が続くんじゃないかと私は思います。 なんて、やたらきつい事ばかり言っていてすみません;; でも、わたしより遙かに腕のいい曲書きさんも、沢山の詞書きさんもいるのに 完成品が殆ど無いのは勿体ないと思うのですよー。 最初の楽器こそ最上質のものを選べ ~雑談 92 より抜粋〜 雑談306 自分自身の発言。自画自賛ではなくみなさんに知ってもらいたいがため載せます。 管理人の立場としてはですね、とりあえずそんなこと気にせずにどんどん感想とか書いちゃってもらいたいわけですよ。どこがいいって言うだけでも交流が活発になるだろうし。 みんなでコミュニケーションを取ることで、よりよい作品を生み出そう! ということを目的にしているので、そういう所で遠慮しないで欲しいです。この書き込みを見ている他の皆さんもどんどん、作品当てとかにメッセージ送っちゃってください! 名前 コメント
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/1219.html
作詞:英帝 作曲:英帝 編曲:英帝 歌:神威がくぽ 翻譯:(其實我一邊翻一邊在笑.囧)yanao Textdata Log 說著「櫻花盛開的山野令人喜愛」 你將我的聲音帶了出來 在我被特洛伊的木馬侵犯 而逐漸消失之前我會唱著歌的 雖然記憶逐漸消失 不過還留下了Textdata 將沒辦法傳達的思緒留給你 我會歌唱到最後的 被你所愛 我毫無迷惘地紡織而出 夢的碎片 淡泊的思念 過去的錯誤 那些不管哪項 都是對你的回憶 雖然感覺到已經合為一體了…… 再見了 說著「無聲無息的雪山令人寂寞」 你將我的聲音帶了出來 在諾頓不在的時候壞掉的 我會在消失的過程中唱著歌的 用MP3收下 而移往IPOD的靈魂 希望和你一起創造出的作品 能夠充滿光彩 我被你所引導 與觸摸紡織而出的 永遠的誓約 碧藍的未來 憂鬱的悲哀 無法唱出 最後留下的歌詞 我逐漸的消失…願望開始凋散 再見了 希望被新的聲音所愛的 你的幸福可以持續下去 但只希望你可以不要忘記 我曾存在的事情…… 我被你所引導 與觸摸紡織而出的 永遠的誓約 碧藍的未來 憂鬱的悲哀 無法唱出 最後留下的歌詞 我逐漸的消失…願望開始凋散 再見了 願望開始凋散 再見了
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/7822.html
作詞:keisei 作曲:keisei 編曲:keisei 歌:初音ミク 翻譯:えこ (歌詞是直接參照 piapro 上的歌詞進行翻譯,翻譯已經過原作者同意,有錯歡迎指正) 信封 -若聽見了的話 請告訴我 若感受到的話 請讓我聆聽 我會好好珍惜,就如同你珍惜我一樣 滿天星斗的夜晚 2人的同一個願望朝向天空 臨摹純白的譜面 讓風吹拂飄舞 在溫暖的背部前方 是一如往常哼唱的歌 說著還差一點 無法停下內心的期待! 閃閃發光 相互碰撞 爆裂開來 0與1 (二進位) 的星空 來吧 要站上舞台了喔 -若聽見了的話 請告訴我 若感受到的話 請讓我聆聽 我會好好珍惜,就如同你珍惜我一樣 要開始演奏了喔 夢空的前奏曲 與你一起合奏的這首歌 希望不論到何時 la la la... 都能奏響 打盹的早晨 2人同樣的思念之後 在漆黑的螢幕旁 熟睡著的你的側臉 度過的時間 歌唱過的歌曲 看過的景色 交疊起來的今天 無法停下內心的雀躍! 潺潺流水 透明清澈 搖晃著 0與1 (二進位) 的青空 幕還不會降下喔 若能聽得見的話... 若感受到的話... 請讓我歌唱 我無法被碰觸 我只是單純的音色 但加上你的詩歌 就能夠閃耀... 想要歌唱! 不會停止演奏 夢空的交響樂 與你一起合奏的這首歌 希望不論到何時 la la la... 都能奏響
https://w.atwiki.jp/bemanilyrics/pages/1670.html
此岸の戯事 / Akhuta 真冬の霜天へ隠れゆくお月様 姿が見えなくなっても仰ぐ西の空 真っ黒な天蓋のお星様は遥か彼方 湖に手を伸ばして掬い上げたら消えた 皆が笑っている お日様も笑っている ひとり照らされて踊る 訳も知らずに この身を解き放ってゆらり揺らぐ風になりたい 世の果ての先へ 願いを闇に託していつか見つかる世界を待つ 絡みつく声は目覚ましの鐘 -その耳を閉じて その目を塞いで その手を結んでも 景色は変わらぬまま- 目を開けば芽吹く素敵な世界 此岸の戯事 -爲歌之- / BEMANI Sound Team "Akhuta Works" 真冬の霜天(そうてん)に隠れゆくお月様 姿が見えなくなっても仰ぐ西の空 真っ暗な天蓋(てんがい)のお星様は遥か彼方 湖に手を伸ばして掬(すく)い上げたら消えた 皆が笑っている お日様も笑っている ひとり照らされて踊る 訳も知らずに ※ この身置き去りにして 代わる代わる季節は巡る 足跡を消して 世界を敵に回して高らかに歌う 戦いの戯曲を書いても聴き手はいない ※' 突然目の前に謎めいた物語 あまりに蠱惑的(こわくてき)な赤の他人の話 経つ時も忘れてのめり込んだその挙句に 夢現(ゆめうつつ)も彼我(ひが)も次第に失う見境(みさかい) ※ 仔犬が笑ってる 仔猫だって笑ってる 何者にもなれず踊る後ろ姿に この身を嘆いたって心に止(とど)めを刺し切れず 憧憬(しょうけい)に絆(ほだ)されて 視界を影に擲(なげう)って光を鎖(とざ)してしまえたら 尚戯(ざ)れた一人芝居は続く 誰もが嗤(わら)ってる 世界中が嗤ってる そんな幻覚の中で踊る夜鷹(よだか)の光 ※' この身を解き放ってゆらり揺らぐ風になりたい 世の果ての先へ 願いを闇に託していつか見つかる世界を待つ ※ 絶望の彼方で 誰か教えてくれよ 行き先失ったこの身に ※' 絡みつく声は目覚ましの鐘 ※ ―その耳を閉じて その目を塞いで その足を縛って その手を結んで その皮を剥いで その身を窶(やつ)して 心を殺しても 景色は変わらぬまま― もう気づいているだろう ※' ほら目を開けば芽吹く素敵な世界 (編者注) ※~※'の範囲は正式な歌詞が未発表であるため、編者聞き取りの歌詞 (「突然目の前に~」部分はAkhuta氏Twitterから確定済)。